Contemplati allo specchio e a quel volto di' che e' gia' tempo di formarne un altro:
se non rinnovi ora il suo aprile, il mondo tradisci, neghi gioia a nuove madri.
Qual e' si' bella che il suo grembo chiuso voglia sdegnare di tue nozze al vomere,
o chi e' tal folle da impedirsi il frutto e all'amore di se farsi tomba?
Lo specchio sei di tua madre, che in te richiama la sua dolce alta stagione,
e tu, le rughe obliando, dai vetri
rimirerai questi tuoi giorni d'oro: ma se non vuoi lasciar memoria, muori senza nozze, e con te morra' il tuo volto.
|
Look in thy glass and tell the face thou viewest,
Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world,unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is she so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity? Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time. But if thou live rememb'red not to be,
Die single and thine image dies with thee.
|